Actualizamos el nombre del proyecto PAO

Como comentamos en la anterior publicación, adaptamos los contenidos de la sección de aprender andaluz a PAO-UNIFICADO, ampliándose así el área de estudio de la PAO a toda Andalucía.

Es por este motivo que hemos visto oportuno actualizar el nombre de este proyecto para que se corresponda con la nueva situación, pero de tal manera que nos permita mantener las siglas actuales.

Dicho esto, la PAO pasa de ser la “Propuehta ortográfica i gramaticá pa l’andalú ozidentá” a ser la “Propuehta ortográfica i gramaticâ pa un andalú omologao“.

Elegimos el término “omologao” por su acepción de “equiparar, poner en relación de igualdad dos cosas”, refiriéndose a nuestro objetivo de poder equiparar el andaluz escrito al resto de lenguas romances que cuentan con una ortografía y gramática propias y reconocidas.

Contenidos actualizados

Ya están disponibles todos los contenidos de fonología, gramática, ortografía y vocabulario en PAO-UNIFICADO; y se han añadido anotaciones en algunas secciones para que queden recogidas las particularidades de todas las zonas de Andalucía. A continuación mostramos un ejemplo de ello:

Número y persona Pronombres Ejemplos
Singular 1ª persona yo Yo no quiero mah na.
2ª persona ¿I qué bah a querê?
3ª persona él, eya
uhté
1
ohté 1, 2
Eya trujo armóndigah pa comê.
¿I uhté qué ba a querê?
¿I ohté qué ba a querê?
Plural 1ª persona nozotroh, -ah Nosotrah no semoh d’Armería.
2ª persona uhtedeh 3
ohtedeh 2, 3
busotroh/ah 4
bosotroh/ah 4
¿Uhtedeh se beníh ar zine?
¿Ohtedeh se beníh ar zine?
¿Busotroh suh beníh ar zine?
¿Bosotroh soh beníh ar zine?
3ª persona eyoh, -ah
uhtedeh
ohtedeh 2
Eyoh no argofifaron er suelo.
¿Uhtedeh se bienen ar zine?
¿Ohtedeh se bienen ar zine?

1 Uhté y ohté son unos pronombres de cortesía y se utilizan para referirse al interlocutor de manera respetuosa.
2 La forma ohté/deh tiene mayor presencia en la mitad sur de la provincia de Córdoba y alrededores.
3 Las formas uhtedeh y ohtedeh como segunda persona del plural se usan, mayormente, en la parte occidental de Andalucía y en la mitad sur de la provincia de Córdoba.
4 Las formas busotroh/ah y bosotroh/ah como segunda persona del plural se usan, mayormente, en las partes central y oriental de Andalucía.


&nbspY aquí os dejamos el listado con todos los contenidos actualizados desde la última publicación:

Ampliamos el área de estudio

Nos alegra comunicaros que, aprovechando la propuesta ortográfica PAO-UNIFICADO que publicamos el año pasado, hemos decidido ampliar el ámbito de nuestro estudio a toda Andalucía.

Al igual que hemos estado haciendo hasta ahora, la adición de contenidos se hará progresivamente. Dichos contenidos estarán disponibles a través de una serie de pestañas en la parte superior de las páginas de la sección de Aprender Andaluz.

A continuación os presentamos un listado con las páginas que han sido actualizadas hasta ahora con nuevos contenidos:

Novedades en vocabulario y en aportaciones literarias

Desde la última novedad publicada, hemos subido nuevo material a la sección de vocabulario y a la de aportaciones literarias. Por un lado, hemos añadido el apartado de formación de palabras, que consta de los siguientes subapartados:

Y por otro lado, en la sección de aportaciones literarias hemos añadido un poema y un relato corto:

Pintura de Tom Hegedus

Aholá, Poemario en Andalúh, de Roberto Villegas

Hace unos meses contactamos con Roberto Villegas, autor de Aholá, Poemario en Andalúh, por si nos podía facilitar algunos de sus poemas para publicarlos en nuestra página; y no sólo nos facilitó unos poemas si no que nos mandó un ejemplar de su libro.

Tras tiempo sin publicar contenido en nuestra página, nos alegra informaros de que hemos añadido un apartado sobre Aholá, Poemario en Andalúh, en el que podréis acceder a algunos de sus poemas tanto en su escritura original como transcritos a alguna o algunas de las propuestas PAO.

Por último, una breve introducción del autor, Roberto Villegas Trapero (Peligros, Granada, Andalucía, 1986). Escritor independiente autor de la novela “Lluvia de Sangre” (2012, 2019), Licenciado en Sociología por la UGR (2012), experto en Memoria social y relatos de vid a través de la U.N.E.D (2017). Descubre su verdadera vocación y pasión en la escritura y en la autogestión editorial. Fundador de la Editorial Autogestionada “Derkálih” (2019).


Presentamos PAO-UNIFICADO: Una adaptación ortográfica unificada para toda Andalucía

Hoy os presentamos PAO-UNIFICADO, una adaptación ortográfica unificada para toda Andalucía:

Y es que aunque nos inclinemos más por la convivencia de varias propuestas para poder representar lo mejor posible las pequeñas diferencias de las distintas zonas, es verdad que podría ser interesante y útil el contar con una ortografía unificada.

Para finalizar, os dejamos un texto escrito en PAO-UNIFICADO con el objetivo de que podáis ver esta ortografía usada en las distintas zonas de Andalucía, junto con algunas particularidades léxicas vinculadas a dichas zonas:

Castellano PAO-UNIFICADO
Zona roja Zona morada Zona verde

Paco no podía más, tenía mucha hambe, por lo que fue a por unos cacahuetes que guardaba en la despensa.

A excepción de algo de futa enlatada, como melocotones, y algún bote de aceitunas; era lo único que le quedaba de comida. I todo porque esa mañana se había olvidado de ir a comprar.

A esas horas estaba todo cerrado. Y Paco lo sabía muy bien porque había salido hacía poco y se tuvo que volver con las manos vacías cansado de no encontrar nada abierto.

Er Paco no poía mah, tenía munxa jambre, asín que jue por unas arbeyanah1 que guardaba’n la dehpensa.

Quitando argo de fruta enlatá, como durahnoh2, i argún bote d’azitunah3; era lo único que le queaba’e comía. I to porque esa mañana s’abía orbìao de î a comprâ.

A esah orah toito ya’htaba xapao. I er Paco lo sabía mu bien porque abía salío jazía una mijiya i se tubo que gorbê con lah manoh bazíah jartito’e no encontrâ na abierto.

Er Paco no poía mah, tenía munxa jambre, asín que jue por unoh carcagüéih4 que guardaba’n la dehpensa.

Quitando argo de fruta enlatá, como malacatoneh5, i argún bote d’azetunah6; era lo único que le queaba’e comía. I to porque esa mañana s’abía orbìao de î a comprâ.

A esah orah toito ya’htaba xapao. I er Paco lo sabía mu bien porque abía salío jazía una mijiya i se tubo que gorbê con lah manoh bazíah jartito’e no encontrâ na abierto.

Er Paco no poía mah, tenía munxa ambre, asín que fue por unô arcagüeteh7 que guardaba’n la dehpensa.

Quitando argo de fruta enlatá, como melocotoneh8, i argún bote d’olibah9; era lo único que le queaba’e comía. I to porque esa mañana s’abía orbìao de î a comprâ.

A esah orah toito ya’htaba xapao. I er Paco lo sabía mu bien porque abía salío azía una mijiya i se tubo que gorbê con lah manoh bazíah artito’e no encontrâ na abierto.


Basándonos en el ALEA:
1 arbeyana: Forma más usada en Andalucía para referirse a cacahuete.
2 durahno: Forma más usada en Málaga y presente en el resto de Andalucía para referirse a melocotón.
3 azituna: Forma predominante en Andalucía para referirse a aceituna.
4 carcagüéi: Forma más usada en Granada para referirse a cacahuete.
5 malacatón: Forma más usada en Granada y presente en el resto de Andalucía para referirse a melocotón.
6 azetuna: Forma con fuerte presencia en Granada para referirse a aceituna.
7 arcagüete: Forma más usada en Almería para referirse a cacahuete.
8 melocotón: Forma más usada en Huelva, Sevilla, Jaén y Almería para referirse a melocotón.
9 oliba: Forma más usada en Almería para referirse a aceituna.

Ficha: Huan Porrah Blanko

Huan Porrah Blanko, natural de Mijas (Algarbía), donde nació en 1970. Es Doctor en Antropología social y licenciado en Filosofía, imparte la asignatura Cultura andaluza en la Universidad Pablo Olavide de Sevilla desde 2008. Fue el Organizador de las tres primeras Huntah d’ehkritoreh en andalú (2002, 2004 y 2006). Socio fundador de la ZEA (Zoziedá pal Ehtudio’el Andalú), de la que es su secretario.

Empezó a escribir en andaluz a mediados de la década de los 1980, siendo su primera creación el cuento Er mihterio’er gañán (1989). Ha escrito multitud de artículos en andaluz, además del libro ¡Ehkardiyea l’armáziga k’ai hugo! (2000) y las traducciones al andaluz de Er Prinzipito (2017) y Lah mir primerah palabrah en andalú / The First Thousand Words in Andalusian (2018). Escribe en andaluz conforme a las Normah Ortográfikah pa la Trahkrizión del Andalú (NOTA-Porrah 2009).


Novedades en literatura: Blas Infante y el andaluz en ‘Cuentos de animales’

Hoy os presentamos un pequeño análisis de la ortografía y vocabulario andaluz usado por Blas Infante en fragmentos de su obra ‘Cuentos de animales’, concretamente, en el cuento titulado ‘Los amores de la hermana loba y la traición del perro «Preferío»’. Podéis acceder al artículo a través de este enlace.

Como adelanto, os dejamos algunas de las palabras presentadas en el análisis:

Original Castellano Frecuencia
preferío preferido 14
er el 8
majá majada 8
ganao ganado 5
toh todos 4
moh nos 4
na nada 3
poh pues 3
veráhté verá usted 3
jue fue 3
d’ehte de este 3
ohté usted 3
toah todas 3
s’acuerdan se acuerdan 3