Er Biento i er Sô

PAO-UNIFICADOPAOInglés
Autor: Esopo (Αἴσωπος)
Adaptación [Inglés a andaluz]: José María De Benito
Norma: PAO-UNIFICADO
Fuente: Aesop’s Fables
Er Biento i er Sô

Er Biento i er Sô ehtaban dihcutiendo sobre quién era mah juerte. De ripente, bieron a un biajero abajando por er camino, i dijo’r Sô:

“Beo una forma d’acabâ con ehto. Er que consiga qu’er biajero se quite la capa demohtrará qu’eh er mah juerte. Empieza tú.”

Asín qu’er Sô se metió etráh d’una nube, i er Biento empezó a soplalle ar biajero to lo juerte que púo. Pero contra mah juerte soplaba, mah se tapaba’r biajero con la capa; i asín ehtubo ahta qu’er Biento se rindió esehperaito de no conseguî que se la quitara. Entonzeh er Sô salió i briyó con to su ehplendô sobre’r biajero. Tanto briyó, qu’er biajero no púo seguî caminando con la capa puehta pol la flama que jazía.

Moraleja, mah bale maña que juerza.

Autor: Esopo (Αἴσωπος)
Adaptación [Inglés a andaluz]: José María De Benito
Norma: PAO
Fuente: Aesop’s Fables
Er Biento i er Zó

Er Biento i er Zó ehtaban dihcutiendo zobre quién era mah huerte. De ripente, bieron a un biahero abahando por er camino, i diho er Zó:

“Beo una forma d’acabá con ehto. Er que conziga qu’er biahero ze quite la capa demohtrará qu’eh er mah huerte. Empieza tú.”

Azín qu’er Zó ze metió etráh d’una nube, i er Biento empezó a zoplalle ar biahero to lo huerte que púo. Pero contra mah huerte zoplaba, mah ze tapaba’r biahero con la capa; i azín ehtubo ahta qu’er Biento ze rindió ezehperaito de no conzeguí que ze la quitara. Entonzeh er Zó zalió i briyó con to zu ehplendó zobre’r biahero. Tanto briyó, qu’er biahero no púo zeguí caminando con la capa puehta pol la flama que hazía.

Moraleha, mah bale maña que huerza.

Autor: Esopo (Αἴσωπος)
Traducción [Griego a Inglés]: George Fyler Townsend
Idioma: Inglés
Fuente: Aesop’s Fables
The Wind and the Sun

The Wind and the Sun were disputing which was the stronger. Suddenly they saw a traveller coming down the road, and the Sun said:

“I see a way to decide our dispute. Whichever of us can cause that traveller to take off his cloak shall be regarded as the stronger. You begin.”

So the Sun retired behind a cloud, and the Wind began to blow as hard as it could upon the traveller. But the harder he blew the more closely did the traveller wrap his cloak round him, till at last the Wind had to give up in despair. Then the Sun came out and shone in all his glory upon the traveller, who soon found it too hot to walk with his cloak on.

Kindness effects more than severity.