Canzionero de lah lilah

La obra que veis aquí, es una presentación de las tres primeras composiciones del primer tomo del Kanzionero de lah Lilah, un conjunto de diez poemas que toman inspiración en la poesía castellana renacentista y medieval pero muy simplificadas. Se presentan en una forma métrica y rítmica común para la literatura castellana y andaluza ya que están escritos de forma semejante a las coplas o los antiguos romances.

Según el autor: “es una obra bilingüe que se escribió de forma que sonara bien en cualquiera de las dos lenguas, con la intención de dar ejemplo para combatir la posible idea de que tenemos que rechazar el canon castellano para hacer nuestra literatura. No tenemos que ser dependientes de tal, pero sí podemos inspirarnos y tomar referencias de él”.


PAO-UNIFICADOOriginalCastellano

Autor: Miguel Ángel Hiniesta Sánchez (2022)
Adaptación: José María De Benito
Idioma: Andaluz
Norma: PAO-UNIFICADO
Fuente: Canzionero de lah lilah (Tomo I)


I POEMA DE MARÍA

María lah lilah me sonríen
tus ojoh son de berde crihtâ,
claroh como lah lunah,
güenoh como mi penâ.

Alante ayo er mundo
a mi ehparda lo qu’a de pasâ.
Son lah ehtreyah er tehtamento
i tu fah durze mi cantâ.

Yo iré cortando lah floreh
pa ehto que fin no abrá.
¿Acaso no an d’onnarse
loh besoh qu’en mi pexo ehtán?

María agarra mi forma,
mi zintura no temah de tomâ
er futuro duro se moh rebela,
pero lah lilah moh sonreirán.

II POEMA DE MIRIAM

Con opulenzia nazen loh soleh
sí, mah fraganteh qu’ayê.
Miriam, porque de tu santa boca
lah mieleh yo beberé.

I mih finoh labioh coloraoh
serán la cuna de tu plazê
¡Pa ehto nazí, por eyo bibo
i muriendo lo defenderé!

Mi garganta eh la bioleta
qu’en la ohcuriá tubo er sê
arcanzá en la diferenzia
berdá zierta predicaré.

Gorberán nueboh loh amoreh
con lah birtudeh der comprendê
i ehtoh lamentoh que pasan
no gorberán a suzedê.

III LOS ANTIGUOH

Los antiguoh dejaron sus ehtatuah,
loh biejoh suh monumentoh
i grandeh argunoh buhcaron lah
[gloriah,
er prehtijio i er recuerdo.

Er biento que moh acarizia
gorpea la obra’e loh muertoh
pero yo no dejaré monolito o
[ehcurtura,
no quiero dejâ de l’oi reflejo.

Porque’n la carita que me mira
reside la durabiliá der tiempo
i cuando trihte s’ehtinga
solo quiero reposâ mih rehtoh.

Autor: Miguel Ángel Hiniesta Sánchez (2022)
Idioma: Andaluz
Norma: NOTA-Porrah
Fuente: Canzionero de lah lilah (Tomo I)


I POEMA DE MARÍA

María lah lilah me zonríen
tuh z’ohoh zon de berde krihtá,
klaroh komo lah lunah,
guenoh komo mi pená.

Alante ayo er mundo
a mi ehparda lo k’a de pazà.
Zon lah ehtreyah er tehtamento
i tu fah durze mi kantá.

Yo iré kortando lah floreh
pa ehto ke fin no abrá.
¿Akazo no an de ornzarze
loh bezoh k’en mi pexo ehtán?

María agarra mi forma,
mi zintura no temah tomà
er futuro duro ze noh rebela,
pero lah lilah noh zonreirán.

II POEMA DE MIRIAM

Kon opulenzia nazen loh zoleh
zí, mah fraganteh k’ayé.
Miriam, porke de tu zanta boka
lah mieleh yo beberé.

I mih finoh labioh koloraoh
zerán la kuna de tu plazé
¡Pa ehto nazí, por eyo bibo
i muriendo lo defenderé!

Mi garganta eh la bioleta
k’en la ohkuridá tubo er zé
arkanzá en la diferenzia
berdá zierta predikaré.

Borberán nueboh loh amoreh
kon lah birtudeh der komprendè
i ehtoh lamentoh ke pazan
no borberán a zuzedè.

III LOH Z’ANTIGUOH

Loh z’antiguoh deharon zuh
[ehtatuah,
loh biehoh zuh monumentoh
i grandeh argunoh buhkaron lah
[gloriah,
er prehtihio i er rekuerdo.

Er biento ke noh akarizia
gorpea la obra de loh muertoh
pero yo no deharé monolito o
[ehkurtura,
no kiero dehà del oi refleho.

Pork’en la karita ke me mira
rezide la durabilidá der tiempo
i kuando trihte z’ehtinga
solo kiero repozà mih rehtoh.

Autor: Miguel Ángel Hiniesta Sánchez (2022)
Adaptación: Miguel Ángel Hiniesta Sánchez
Idioma: Castellano
Fuente: Canzionero de lah lilah (Tomo I)


I POEMA DE MARÍA

María las lilas me sonríen
tus ojos son de verde cristal,
claros como las lunas,
buenos como mi penar.

Adelante hallo el mundo
a mi espalda lo que ha de pasar.
Son las estrellas el testamento
y tu faz dulce mi cantar.

Yo iré cortando las flores
para esto que fin no habrá
¿Acaso no han de ornarse
los besos que en mi pecho están?

María agarra mi forma
mi cintura no temas tomar,
el futuro duro se nos revela
pero las lilas nos sonreirán.

II POEMA DE MIRIAM

Con opulencia nacen los soles
sí, más fragantes que ayer.
Miriam porque de tu santa boca
las mieles yo beberé.

Y mis finos labios color rojo
serán la cuna de tu placer
¡Para esto nací, por ello vivo
y muriendo lo defenderé!

Mi garganta es la violeta
que en la oscuridad tuvo el ser
alcanzada en la diferencia
verdad cierta predicaré.

Volverán nuevos los amores
con las virtudes del comprender
y estos lamentos que pasan
no volverán a suceder.

III LOS ANTIGUOS

Los antiguos dejaron sus estatuas,
los viejos los monumentos
y grandes algunos buscaron las
[glorias,
el prestigio y el recuerdo.

El viento que nos acaricia
golpea la obra de los muertos
pero yo no dejaré monolito o
[escultura,
no quiero dejar del hoy reflejo.

Porque en la carita que me mira
reside la durabilidad del tiempo
y cuando triste se extinga
solo quiero reposar mis restos.

Ilustración del autor