Rima XXVIII (Bécquer)

PAO-UNIFICADAOriginal

Autor: Gustavo Adolfo Bécquer
Adaptación: José María De Benito, ‘Xema’
Idioma: Andaluz
Norma: PAO-UNIFICADA

Rima XXVIII

Cuando entre la sombra ehcura
perdía una boh mormura
perturbando su trihte carma
si en lo jondo de mi arma,
l’ahcuxo durze de resonâ;
dirme: ¿eh qu’er biento en suh jiroh
se queja, o que tuh suhpiroh
me jablan d’amô ar pasâ?

Cuando’r sô’n mi bentana
rojo briya pola mañana
i mi amô tu sombra eboca,
si en mi boca d’otra boca
sentî creo la impresión;
dirme: ¿eh que ziego deliro,
o qu’un beso n’un suhpiro
m’embía tu corazón?

Si n’el luminoso día
i en l’arta noxe sombría:
si en toito lo que roea
a l’arma que te desea
creo sentirte i bê;
dirme: ¿eh que toco i rehpiro
soñando, o que n’un suhpiro
ma dah tu juergo a bebê?

Autor: Gustavo Adolfo Bécquer
Idioma: Castellano
Fuente: Rimas

Rima XXVIII

Cuando entre la sombra oscura
perdida una voz murmura
turbando su triste calma
si en el fondo de mi alma,
la oigo dulce resonar;
dime: ¿es que el viento en sus giros
se queja, o que tus suspiros
me hablan de amor al pasar?

Cuando el sol en mi ventana
rojo brilla a la mañana
y mi amor tu sombra evoca,
si en mi boca de otra boca
sentir creo la impresión;
dime: ¿es que ciego deliro,
o que un beso en un suspiro
me envía tu corazón?

Si en el luminoso día
y en la alta noche sombría:
si en todo cuanto rodea
al alma que te desea
te creo sentir y ver;
dime: ¿es que toco y respiro
soñando, o que en un suspiro
me das tu aliento a beber?

Breath de Lupuca Luminita