El andaluz en ‘La Traición de Boca-Negra’ de Don Ramón Franquelo y Martínez

Analizado por: José María De Benito, ‘Xema’

IntroducciónSobre la ortografía usadaListado de vocabularioImágenes de la obra

Introducción

‘La Traición de Boca-Negra’ es un melo-drama andaluz dividido en dos actos y escrito en verso por el periodista, poeta y dramaturgo malagueño Don Ramón Franquelo y Martínez. Esta obra publicada en 1855, es interesante desde el estudio de la lengua andaluza por contener buena parte del léxico usado en sus diálogos escrito en andaluz. Además, también es destacable el hecho de que use en varias palabras un rasgo tan típico del andaluz como es el diminutivo sin querer denotar disminución o atenuación del significado de la misma.

Sobre la ortografía usada

Al escribir en andaluz, el autor parece haber seguido algunas reglas ortográficas, que incumple constantemente, como el uso del grafema <j> para representar el fonema /h/ cuando precede a una vocal (suponemos que es así por su uso en palabras con raíz latina que usaban ‘f’, rasgo que se da con mayor frecuencia en las zonas que realizan la aspiración), caída de ‘d’ intervocálica y/o inicial en ciertas palabras, neutralización de ciertas consonantes finales, el uso del grafema <s> omitiendo el uso de <z> y <c> (esta última ante ‘e’ e ‘i’) para representar el seseo o el cambio de <l> por <r> ante consonante (como en “el señor → er señó” ó “olvidemos → orviemos“).

Listado de vocabulario

Con el fin de simplificar en la medida de lo posible este análisis, hemos listado el vocabulario que hemos estimado más interesante:

Original Castellano Notas
a más además
abajosté baje usted * abaje ohté
abrasté abra usted
acomoa acomoda
acuir acudir
aemás además
agráa agrada
agraesiendo agradeciendo
ajogasté ahoga usted * ajoga ohté
ajorcan ahorcan
al punto al punto, enseguida, sin la menor dilación.
alafia alafia, perdón, misericordia
alevanta levanta
allega, allegaba, allegarán, allego llega, llegaba, llegarán, llego
aluego luego
andosté ande usted
aonde donde
aparejosté apareje usted * apareje ohté
aprepárate prepárate
ar al
arcansa, arcanso alcanza, alcanzo
arcaravea alcaravea
argo algo
arma alma
arrefugiarme refugiarme
arsolusión absolución
ascucharme escuchadme
asiguro aseguro
asiones acciones
aspérame, aspérate espérame, espérate
asuerva absuelva
atrievo atrevo
ausiliarle auxiliarle
autoriá autoridad
boa boda
boega bodega
bosejones ¿gritos, voces? “bosejón” podría ser el aumentativo de voz seseado
bría brida
briega brega
burtos bultos
cáa cada
cálleoste calle usted
camelo camelo, deseo, quiero
candela lumbre, fuego
chansa chanza, broma, coña En el texto aparece como “no es chansa”, es decir, que está hablando en serio
chosa choza, cabaña Según otras fuentes, sería la forma usada en lugar de cabaña
conosensia conocimiento
consicuensia consecuencia
cuadra cuadra, caballeriza Aunque en el texto se refiere al lugar para estancia de los caballos, según otras fuentes se utiliza en lugar de establo
cuarquiera cualquiera
cuatrarbo cuatralbo
cudiao cuidado
cuergan cuelgan
da la gandaya ¿”da de comer” en sentido figurado? Aparece en la frase “Y si es el señó Francisco el que me da la gandaya…”
dasté da usted
de moo y manera que de modo que, de manera que
defarato desbarato
dempués después
denguno/a ninguno/a
deos dedos
der del
desajogo desahogo
desampará desamparada
descúdiate descuídate
descudiosté descuide usted * dehcudie ohté
deslenguao deslenguado
desnúo desnudo
despeasá despedazar
despiertosté despierte usted
dí, dío, dirse ir, ido, irse
digaleosté dígale usted
digasté diga usted
disir, disirte decir, decirte
dúa duda
é de
ea Interjección para asentir o corroborar
edá edad
el remate el final
endeviduo individuo
endina endina, indina, indigna
enreos enredos
entonse entonces
entriega entrega
entrosté entre usted
entruchaá entruchada
er el
ér él
erecho derecho
esclama exclama
escureser oscurecer
esespera, esesperes desespera, desesperes
espache despache
esperdisiar desperdiciar
esplico explico
esponga exponga
estasté está usted
faramalla follón, asunto enojoso Aparece en la frase “¡Calla, que ya sé la faramalla!”
farta, fartaba, fartao falta, faltaba, faltado
felisiá felicidad
figurao figurado
fingío fingido
gachona gachí Es el aumentativo de gachí pero el significado es el mismo
golío olido, husmeado
gorpe golpe
Graná Granada
groma broma
groria gloria
güeno/s bueno/s
güerta/s vuelta/s
güerva, güervo vuelva, vuelvo
haiga, haigas haya, hayas
impeír impedir
incomodiá, incómoo incomodidad, incómodo
inoro ignoro
isiendo, isirme, isirte diciendo, decirme, decirte
istante instante
jalla halla
jase, jasé/jaser, jasías, jecho, jise, jiso hace, hacer, hacías, hecho, hice, hizo
jasta hasta
jembra hembra
jiguera higuera
jilacha hilacha
jondo hondo
jorca horca
juigas huyas
lao lado
laspera lo espera * lo ahpera
laspero lo espero * lo ahpero
ligero rápido, deprisa
lusío lucido
ma, man me ha, me han
ma cordaba me acordaba
madrugá madrugada
maera madera
maldesío maldito
malegra, malegro me alegra, me alegro
mardesía, mardita maldita
marío marido
masujete me sujete * me asujete
mausento me ausento
meallas medallas
mencuentro me encuentro
mersé merced
mesmo/a mismo/a
mesmito mismo El diminutivo no afecta al significado
mesté mester, menester
metasté meta usted
metío metido
mía mira
miajillas miajillas, migajillas
mienta mienta, menciona
mieo miedo
misté mire usted * míe uhté
monea moneda
moo modo
mos nos
mu muy
muchaso muchísimo
mujé mujer
naa nada
naide nadie
naita nada El diminutivo no afecta al significado
nenguno/a ninguno/a
noveá novedad
núo nudo
obedensia obediencia
ofresío ofrecido
oigasté oiga usted
oío oído
olviao olvidado
orviemos olvidemos
osté/s usted/es
ostináa obstinada
otavía todavía
pa para
pae, pare padre
paese parece
papé papel
partía partida
pasao pasado
pasensia paciencia
patas piernas
peír, píe pedir, pide
peniyas penas El diminutivo no afecta al significado
perdío perdido
piedá piedad
piscueso pescuezo
pisebre pesebre
platica platica, habla
po por
poemos podemos
poneosté pone usted
porvorosa polvorosa
prensipiao/prinsipao, prinsipiá principiado (comenzado, empezado), principiar (comenzar, empezar)
presona persona
priesa prisa
pro supuesto por supuesto
probesilla pobrecilla
puea, pué/puée, puees, puen pueda, puede, puedes, pueden
pueosté puede usted
pundonó pundonor
purita pura El diminutivo no afecta al significado
pus pues
quea, queara, quear, queas, queo, queó queda, quedara, quedar, quedas, quedo, quedó
querío, quiee, quieo querido, quiere, quiero
quieosté quiere usted * quie ohté
quitao quitado
referío referido, dado a conocer
reondo redondo
resebío recibido
rigularmente regularmente
rispuesta respuesta
risumen resumen
riyendo riendo
sa se ha
sabeosté, sabosté sabe usted
sacabó se acabó
saláa salada
salú salud
san se han
sancaílla zancadilla
saquelosté sáquelo usted
saquemosté sáqueme usted
sea seda
seasté sea usted
selera celera, celos
sentaito sentado El diminutivo no afecta al significado
señá señora
señó señor
siento siento, escucho
sigún según
siguro seguro
sío sido
subasté suba usted
suertosté suelte usted
susea, suseé suceda, sucede
ta te ha
tar tal
tas te has
ternesa terneza, ternura
tie tiene
too/s, toa/s todo/s, toda/s
toitico/s, toitica todo/s, toda El doble diminutivo no afecta al significado
toitito todo El doble diminutivo no afecta al significado
tomasté toma usted
tomosté tome usted
trempano temprano
ú o Usado como la disyunción “o” sin preceder a una palabra que comienza por “o”
usté usted
várgame válgame
vasté va usted
venío venido
verasté verá usted
verdá verdad
verea vereda
vía vida
virge virgen
voluntá voluntad

Imágenes de la obra