Rima LXXIV (Bécquer)

PAO-UNIFICADAOriginal

Autor: Gustavo Adolfo Bécquer
Adaptación: José María De Benito, ‘Xema’
Idioma: Andaluz
Norma: PAO-UNIFICADA

Rima LXXIV

Lah ropah suertah,
ehnúah lah ehpardah,
en er batìô d’oro de la puerta
dos ajeleh belaban.

M’arrimé a loh jierroh
que defensan la’ntrá,
i de lah dobleh rejah en er fondo
la bi confusa i blanca.

La bi como la imajen
que n’un lijero sueño pasa,
como rayo’e luh tenue i difuso
qu’entre tinieblah naa.

Me sentí d’un ardiente
deseo yena l’arma
¡como atrae un abihmo, aquer mihterio
pazia ér m’arrahtraba!
Pero, ¡ai! de los ájeleh
paezían dizirme lah miráh:
“¡El lumbrâ d’ehta puerta
namáh que Dioh lo trahpasa!”

Autor: Gustavo Adolfo Bécquer
Idioma: Castellano
Fuente: Rimas

Rima LXXIV

Las ropas desceñidas,
desnudas las espaldas,
en el dintel de oro de la puerta
dos ángeles velaban.

Me aproximé a los hierros
que defienden la entrada,
y de las dobles rejas en el fondo
la vi confusa y blanca.

La vi como la imagen
que en leve ensueño pasa,
como rayo de luz tenue y difuso
que entre tinieblas nada.

Me sentí de un ardiente
deseo llena el alma
¡como atrae un abismo, aquel misterio
hacia sí me arrastraba!
Mas, ¡ay! de los ángeles
parecían decirme las miradas:
“¡El umbral de esta puerta
sólo Dios lo traspasa!”

Clotilde con mantilla negra de Joaquín Sorolla Bastida (1919-1920)