Analizado por: José María De Benito, ‘Xema’
Introducción • Sobre la ortografía usada • Listado de vocabulario
Introducción
‘Cuentos de animales’ es un conjunto de cuentos de carácter pedagógico creados por Blas Infante, en el que se narran historias protagonizadas por diferentes animales que presentan características humanas. Esta obra publicada en 1921, es interesante desde el estudio de la lengua andaluza por contener fragmentos escritos en andaluz, concretamente, en el cuento titulado ‘Los amores de la hermana loba y la traición del perro «Preferío»’.
Sobre la ortografía usada
Al escribir en andaluz, suponemos que Blas Infante ha usado ciertas reglas ortográficas como el uso del grafema <j> para representar el fonema /h/ cuando precede a una vocal (suponemos que es así por su uso en palabras con raíz latina que usaban ‘f’, rasgo propio de las zonas que usan la aspiración), el uso del grafema <h> para representar el fonema /h/ en plurales, caída de ‘d’ intervocálicas, neutralización de ciertas consonantes finales, el uso del grafema <s> omitiendo el uso de <z> y <c> (esta última ante ‘e’ e ‘i’) para representar el seseo o el cambio de <l> por <r> ante consonante (como en “el ganado → er ganao” ó “malditas → marditah“).
Listado de vocabulario
Con el fin de simplificar en la medida de lo posible este análisis, hemos listado el vocabulario que hemos estimado más interesante:
Original | Castellano | Frecuencia |
---|---|---|
preferío | preferido | 14 |
loh | los | 13 |
lah | las | 9 |
er | el | 8 |
majá | majada | 8 |
ganao | ganado | 5 |
toh | todos | 4 |
moh | nos | 4 |
na | nada | 3 |
poh | pues | 3 |
veráhté | verá usted | 3 |
jue | fue | 3 |
d’ehte | de este | 3 |
ohté | usted | 3 |
toah | todas | 3 |
s’acuerdan | se acuerdan | 3 |
acuí | acudí | 1 |
queáramoh | quedáramos | 1 |
ihpusimoh | dispusimos | 1 |
toítah | toditas | 1 |
verdá | verdad | 1 |
sabese | saberse | 1 |
jasían | hacían | 1 |
jahta | hasta | 1 |
matao | matado | 1 |
acuía | acudía | 1 |
sirbábamoh | silbábamos | 1 |
en loarto | encima | 1 |
d’er | del | 1 |
ezaparesió | desapareció | 1 |
marditah | malditas | 1 |
miuhté | mire usted | 1 |
s’a | se ha | 1 |
cuarquier | cualquier | 1 |
ehtrosaoh | destrozados | 1 |
ehpueh | después | 1 |
aentro | dentro | 1 |
esía | decía | 1 |
d’hta | de ehta | 1 |
elante | delante | 1 |
l’ohtoy | lo estoy | 1 |
ise | irse | 1 |
mihto | mixto | 1 |
suseío | sucedido | 1 |
d’hte | de este | 1 |
agüelo | abuelo | 1 |
poía | podía | 1 |
acohtá | acostar | 1 |
paese | parece | 1 |
peaso | pedazo | 1 |
poían | podían | 1 |
anteh’e | antes de | 1 |
poé | poder | 1 |
argunoh | algunos | 1 |
jiso | hizo | 1 |
gorvieron | volvieron | 1 |
jueron | fueron | 1 |
enreaoh | enredados | 1 |
mieo | miedo | 1 |
l’abrán | lo habrán | 1 |
q’un | que un | 1 |
q’en | que en | 1 |
jasiendo | haciendo | 1 |
emáh | demás | 1 |
acobardaoh | acobardados | 1 |
acuían | acudían | 1 |
puimoh | pudimos | 1 |
toavía | todavía | 1 |