Introducción • Transcripciones comunes • Consonantes finales • Aclaraciones
Introducción
En la tabla del siguiente apartado se exponen una serie de reglas para la transcripción de palabras del castellano al andaluz. Hay que aclarar que esto es algo provisional, pues no siempre se cumplen (por eso hay varias reglas con la marca * estudiar caso por caso) y porque hay muchas palabras propias de Andalucía no recogidas en la RAE (aunque estas reglas sí que podrían ayudar a escribir dichas palabras según la PAO). En un futuro esperamos publicar una lista con vocabulario y dejar estas reglas sólo para aquellas palabras no listadas.
Reglas de transcripción
Las abreviaturas usadas en la tabla son v. para vocal y c. para consonante.
Transcripciones comunes | ||
---|---|---|
Castellano | PAO | Ejemplos |
‘c‘ (delante de ‘e’, ‘i’) | z | proceso → prozeso, dulce → durze |
‘ll‘, ‘y‘ (no final) | y | llave → yabe, taquilla → taquiya, amarillo → amariyo |
‘ch‘ | x | chorizo → xorizo, chumbera → xumbera, concha → conxa, lechuza → lexuza |
‘-y‘ | –i | y → i, hoy → oi, hay → ai, voy → boi, estoy → ehtoi |
‘v. + –l– + c.’ | –r– | alfiler → arfilê, alcachofa → arcaxofa, calcetín → carzetín, salsa → sarsa |
‘v. + –s– ó –z– + c. + v.’ * c. distinta de ‘h’, ‘z’, ‘s’ y ‘c’ (delante de ‘e’, ‘i’) |
–h– | * esbirro → ehbirro, béisbol → beihbô * escalera → ehcalera, rascador → rahcaô, ascua → ahcua * desde → dehde * musgo → muhgo, desgarrar → ehgarrâ * aislar → aihlâ, atárnoslo → atánnohlo * abismo → abihmo, civismo → zibihmo, chisme → xihme * fresno → frehno, limosna → limohna, esnifar → ehnifâ * gazpacho → gahpaxo, aspero → ahpero, chispear → xihpeâ * esqueleto → ehqueleto * estudiar → ehtudiâ, agosto → agohto, cesta → zehta * desvío → dehbío, plusvalía → pluhbalía * disyunción → dihyunzión |
‘v. + –sz-, –ss-, –sc-, –cz-, –cc-, –cs-, –pc– ó –x– + v.’ * c. distinta de ‘h’, ‘z’, ‘s’ y ‘c’ (delante de ‘e’, ‘i’) |
–h– | * piscina → pizzina * acción → azión, sección → sezzión * eczema → ezema * sexo → seso ó sesso * opción → ozión ú ozzión * fucsia → fusia ó fussia |
‘k ó qu + e ó i’ | qu | kiosco → quiohco, kiwi → quigüi, albaricoque → abarcoque |
‘k ó c + a, o ó u’ | c | cabeza → cabeza, alcohol → arcô, vodka → bohca |
‘v‘ | b | vaso → baso, vela → bela, olivo → olibo |
‘v. + –nv– + v.’ | –mb– | invisible → imbisible, bienvenido → biembenío, convocatoria → combocatoria |
‘gu + e ó i’ | gu | guía → guía, guiño → guiño, albergue → arbergue |
‘gü + e ó i’ | gü | paragüero → paragüero, pingüino → pingüino |
‘bue‘ | güe * estudiar caso por caso |
abuelo → agüelo, bueno → güeno, hierbabuena → yerbagüena |
‘hue‘ | güe | hueso → güeso, hueco → güeco, huevo → güebo |
‘v. + –sj– ó –sg– + v.’ * ‘g’ delante de ‘e’ o ‘i’ |
–j– | disjunto → dijunto |
‘v. + –rl– + v.’ | –ll– ó –hl– | cogerlo → cojello, compartirla → compartilla, esquirla → ehquilla cogerlo → cojehlo, compartirla → compartihla, esquirla → ehquihla |
‘v. + –rn– + v.’ | –nn– ó –hn– | pierna → pienna, carne → canne, codorniz → codonnih pierna → piehna, carne → cahne, codorniz → codohnih |
‘v. + –p– + c. + v.’ * c. distinta de ‘h’, ‘z’, ‘s’ y ‘c’ (delante de ‘e’, ‘i’) |
–h– | * diptongo → dihtongo, concepto → conzehto |
‘v. + –mn– + v.’ | –nn– | gimnasio → jinnasio, alumno → alunno, columna → colunna |
‘v. + –nsz– ó –nsc– + v.’ * -nsc- delante de ‘a’, ‘o’ y ‘u’ |
–zz– | consciencia → cozzienzia |
‘v. + –ns– + c.’ * c. distinta de ‘z’ y ‘c’ (delante de ‘e’, ‘i’) |
–h– | constitución → cohtituzión, conste → cohte, inscrito → ihcrito |
‘hie-’ | ye– * estudiar caso por caso. |
hierba → yerba, hielo → yelo, hiena → yena |
‘h‘ muda | j ó – * La j se usa en zonas de aspiración. Estudiar caso por caso. |
* hacer → jazê ó azê, ahogar → ajogâ ó aogâ, herir → jerî ó erî, hierro → jierro ó yerro, humo → jumo ó umo, horno → jonno, johno, onno u ohno, harina → jarina ó arina * hablar → ablâ, haber → abê, hijo → ijo, búho → búo, hongo → ongo |
‘v. + –bst– + v.’ | –h– | abstracto → ahtrahto, abstenerse → ahtenerze, obstruido → ohtruío |
‘v. + –gn– + v.’ | –hn– | dignidad → dihniá, asignar → asihnâ, ignorante → ihnorante |
‘v. + –d– + v.’ * d intervocálica |
En muchos casos neutralización y en otros se mantiene. * estudiar caso por caso, aunque hay patrones |
* pescado → pehcao, mercado → mercao * vida → bía, comida → comía * ruído → ruío, partido → partío, dormido → dormío * pescador → pehcaô, bailadora → bailaora, lavadora → labaora * picadura → picaúra, rozadura → rozaúra, maduro → maúro * cadera → caera, cadena → caena * desbandada → dehbandá, empanada → empaná, ensalada → enzalá * regadera → regaera, fregadero → fregaero * redes → reeh, sede → see |
‘-des-‘ | eh– * estudiar caso por caso. |
desnuda → ehnua, deslomado → ehlomao, destrozar → ehtrozâ, desgajar → ehgajâ |
‘v. + –nj– ó –ng– + v.’ * ‘g’ delante de ‘e’ o ‘i’ |
–nj– | berenjena → berenjena, injertar → injertâ, naranja → naranja |
–j– * estudiar caso por caso. |
berenjena → berejena, naranja → naraja | |
‘v. + –rj-, –lj-, –rg– ó –lg– + v.’ * ‘g’ delante de ‘e’ o ‘i’ |
–j– ó –rj– * estudiar caso por caso. |
tarjeta → tajeta ó tarjeta, sargento → sajento ó sarjento, Algeciras → Ajezirah ó Arjezirah, Virginia → Bijinia ó Birjinia, virgen → bijen ó birjen |
Consonantes finales | ||
Castellano | PAO/PAO-RO | Ejemplos |
‘v. + –s’ | –h | colores → coloreh, perros → perroh, gatos → gatoh |
‘v. + –z‘ | En algunos casos neutralización y frecuentemente –h * estudiar caso por caso |
* andaluz → andalú ó andalúh * arroz → arroh, avestruz → abehtruh, diez → dieh |
‘v. + –r‘ | Normalmente se neutraliza y se añade ‘^‘ a la vocal que la precede; y en pocos casos se mantiene * estudiar caso por caso |
* por → por * tractor → trahtô, hacer → jazê ó azê, haber → abê, ir → î, ahogar → ajogâ ó aogâ, castor → cahtô |
‘v. + –l‘ | Normalmente se neutraliza y se añade ‘^‘ a la vocal que la precede; y en pocos casos se mantiene * estudiar caso por caso |
* el → el, aquel → aquel, mil → mil * caracol → caracô, fácil → fázî, hospital → ohpitâ, hotel → otê, miel → miê, pañal → pañâ |
‘v. + –d’ | Normalmente se neutraliza * podría darse algún caso en que sea –h |
césped → zehpe, seguridad → seguriá |
Aclaraciones
La ‘ll’ no debe ser interpretada como una sola letra con sonido /ʝ/, si no como un ‘l’ geminada. Por ejemplo, la división silábica de la palabra pella (perla en castellano) sería: pel-la.