El andaluz en ‘De Mis Parrales’ de Arturo Reyes Aguilar

Analizado por: José María De Benito, ‘Xema’

IntroducciónSobre la ortografía usadaListados de vocabularioImágenes del autor

Introducción

‘De Mis Parrales’ es una colección de cuentos escritos por el poeta lírico, periodista y narrador malagueño Arturo Reyes Aguilar. Esta obra es interesante desde el estudio de la lengua andaluza por contener buena parte del léxico usado en sus diálogos escrito en andaluz. Además, también es destacable el hecho de que use en varias palabras un rasgo tan típico del andaluz como es el diminutivo sin querer denotar disminución o atenuación del significado de la misma.

Sobre la ortografía usada

Al escribir en andaluz, el autor parece haber seguido algunas reglas ortográficas, que incumple constantemente, como el uso del grafema <j> para representar el fonema /h/ cuando precede a una vocal (suponemos que es así por su uso en palabras con raíz latina que usaban ‘f’, rasgo que se da con mayor frecuencia en las zonas que realizan la aspiración), caída de ‘d’ intervocálica y/o inicial en ciertas palabras, neutralización de ciertas consonantes finales, la sustitución del grupo <rl> (‘r’ final del infinitivo más ‘l’ incial de los enclíticos) por <ll> o el cambio de <l> por <r> ante consonante (como en “almidón → armión” ó “delfín → derfín“).

Listados de vocabulario

Para facilitar el acceso, hemos dividido los listados con el vocabulario que hemos estimado más interesante por intervalos de palabras según la letra inicial:

Imágenes del autor