Como avance, os dejamos una parte del listado con ejemplos de estas palabras:
Raíz etimológica
Castellano
Andaluz PAO
Palabra
Pronun. AFI
Palabra
Pronun. AFI
Del lat. adfocāre
ahogar
[äo̞ˈɣäɾ]
ahogá
[äho̞ˈɣä]
Del lat. adfocāre
ahogadilla
[äo̞ɣäˈðiʎä]
ahogaíya
[äho̞ɣäˈiʝä]
Del lat. furca
ahorcar
[ao̞ɾˈkäɾ]
ahorcá
[aho̞ɾˈkä]
Del lat. fumus
ahumar
[äwˈmäɾ]
ahumá
[ähuˈmä]
Del lat. furnus
cocina
honniya 1
[ˈhõ̞nːiʝä]
Del lat. facĕre
deshacer
[de̞säˈθe̞ɾ]
dehazé
[de̞häˈθe̞], [de̞häˈs̻e̞]
Del lat. faba
haba
[ˈäβä]
haba
[ˈhäβä]
Del lat. fabulāri
hablar
[äˈβläɾ]
hablá 2
[häˈβlä]
Del lat. facĕre
hacer
[äˈθe̞ɾ]
hazé
[häˈθe̞], [häˈs̻e̞]
Del lat. vulg. fascŭla
hacha
[ˈätʃä]
haxa 3
[ˈhäʃä]
1 Se refiere al aparato que hace las veces de fogón, con hornillos o fuegos. Ha sido incluida por guardar relación con el hornillo y/o la hornilla en castellano. 2 Las referencias a la forma con aspiración son algo antiguas. 3 Aunque en castellano la de acepción de "herramienta cortante" parece venir del francés hache, la aspiración inicial en ciertas zonas de Andalucía sugiere que guarda relación con la forma latina fascis (fasces romano).
La ortografía PAÔ-EO se basa en lo dipuesto en las secciones de Alfabeto y fonética y en la adaptación PAÔ; y permitirá a los hablantes de estos territorios reflejar en la escritura las particularidades propias de su andaluz. Estos territorios son, aproximadamente, los que aparecen marcados en el mapa:
Área aproximada de los territorios beneficiados por esta adaptación
En esta tabla, donde se muestran diferentes palabras fácilmente transcribibles del castellano, podéis ver algunas de las pequeñas diferencias ortográficas, y por lo tanto fonéticas, que hay entre las distintas propuestas ortográficas de la PAO:
Tras mucho pensarlo, hemos decidido unificar las dos propuestas ortográficas con el fin de facilitar la comprensión de los contenidos de la página, ya que a veces se hace muy engorroso el tener que leer los ejemplos en las distintas ortografías (en muchos casos el ejemplo queda igual o prácticamente igual en ambas ortografías); además de tener por duplicado listados de preposiciones, adverbios y cualquier otro contenido que presentamos en la página.
Para ello hemos hecho una ortografía que combina rasgos de una y otra propuesta ortográfica. De la PAO-RO, nos quedamos con el dígrafo <qu> para representar el fonema /k/ delante de <e , i>; el grafema <c> para representar el fonema /k/ delante de <a, o, u>; el dígrafo <gu> para representar el fonema /g/ delante de <e , i> y el uso de la diéresis en güe y güi para representar los sonidos /gwe/ y /gwi/; mientras que de la PAO normal nos quedamos con la <b> como único grafema para representar el fonema /b/, prescindiendo así de la <v> usada en PAO-RO. Con esto, queda una ortografía que guarda similitud con la de otras lenguas iberorromances y las usadas en algunos textos históricos escritos en andaluz, pero sin tener ningún tipo de ambigüedad a la hora de escribir una palabra, ya que no hay que saber de memoria si es con <v> o con <b>.
La idea de la unificación, llevaba mucho tiempo rondándonos por la cabeza (por todo lo expuesto anteriormente), pero no fue hasta que nos hicimos con los Cantes Flamencos de Antonio Machado y Álvarez, y leímos algunas páginas, cuando caímos en cómo llevarla a cabo. Este libro, pese a tener una ortografía que está a medio camino entre la castellana y una andaluza (como la mayoría de libros antiguos que tienen escritura en andaluz); tiene dos rasgos muy interesantes, que son la ausencia de uso (salvo errata) del dígrafo <ll> y el grafema <v>, y su sustitución por <y> y <b> (ya que los sonidos asociados a la <ll> y la <v> estaban prácticamente extintos en Andalucía). El cambio de la ll por y ya estaba en ambas ortografías (ya que la ll se utiliza como l geminada), pero se seguía usando la <v> en PAO-RO por guardar similitud con otros textos históricos (siendo este el motivo principal dentro del equipo para decantarse por la ortografía PAO o la PAO-RO). Pero gracias a los Cantes flamencos, pensamos que la representación del fonema /b/ únicamente con el grafema <b> ahora atendería no sólo a criterios fonológicos si no también históricos, facilitándose la unificación de las ortografías.
En las próximas semanas, iremos actualizando todos los contenidos de la página a la nueva ortografía, aunque ya podéis consultar el alfabeto de la ortografía unificada en la sección de Alfabeto y Fonética.
Por último, aquí os dejamos una de las páginas del libro, junto con la transcripción a la ortografía PAO, para que podáis comparar:
Cantes Flamencos, página 24.
ZOLEAREH [páhina 24]
Er queré quita’r zentío:
Lo igo por ehperenzia,
Porque a mí m’a zuzeío.
Anda i no prezumah tanto,
Qu’otrah mehoreh que tú
Ze quean pa behtí zantoh.
Dizeh que me quiereh munxo;
Puehto que tanto me quiereh,
No me deh tantoh dihuhtoh.
Cuando ebahito’er puente,
Acúerdate que ezíah:
«Ehpera, que biene hente».
A loz árboleh blandeo,
A un toro brabo lo amanzo,
I a ti, flamenca, no pueo.
¡Ai, probe corazón mío!
Por mah gorpeh que rezibe
Nunca ze da por benzío.
Xiquiyo, no me la mienteh;
Que como la quiero tanto,
Fatigah me dan de muerte.
Anda que te den un tiro,
Que te hazeh mu perzona
I a la cara no te miro.
Por dinero no lo hagah;
Yébame a una herrería
I éxame un hierro a la cara.
Os presentamos la PAÔ, una adaptación de la norma ortográfica PAO que tiene en cuenta la apertura, en el caso de la <a> cierre y/o palatalización o velarización, sistemática de la vocal final de algunas palabras:
Con ella, los hablantes de las zonas que comparten la mayoría o gran parte de los rasgos lingüísticos que recoge la propuesta PAO podrán escribir en andaluz sin que se pierda esta particularidad tan característica de estas hablas. Estas zonas son, aproximadamente, las que aparecen marcadas en el mapa:
Área aproximada de los territorios beneficiados por esta adaptación
Para ello, se añade un circunflejo a la vocal final cuando tenga que realizarse con apertura, o cierre y/o palatalización o velarización si dicha vocal es <a>:
Palabra en castellano
Palabra en PAO-RO
Palabra en PAÔ-RO
decir
dezí
dezî
alcohol
arcó
arcô
azul
azú
azû
estar
ehtá
ehtâ
está
ehtá
ehtá
beber
bebé
bebê
bebé
bebé
bebé
Además, como extra, hemos añadido un apartado en el que se muestran, muy por encima, algunos de los cambios más importantes en la norma ortográfica PAÔ para adaptarla a la zona más oriental de Andalucía. Esperamos publicar un artículo más extenso sobre esto más adelante:
Frase
AFI
PAO-RO
Hoze, zólo tieneh que hazé lo que t'an dixo. Iguá azín conzigueh ganá er primer premio der fehtivá.
Hoy compartimos con vosotros un pequeño análisis de la la lámina 1500, mapa 1621 del ALEA; que muestra las diferentes realizaciones fonéticas de la palabra "trabajar" de una serie de encuestados a lo largo de Andalucía. Ahora mismo está incompleto, pues nos faltaría añadir las áreas de apertura vocálica de la 'a' final de palabra (la que precede a la 'r').
Os anunciamos que ya hay disponible más contenido relacionado con la parte de ortografía de la PAO. Ya hablamos en la entrada anterior que teníamos la intención de publicar las reglas de acentuación lo antes posible, pero hasta ahora no lo ha sido. Aquí os dejamos los enlaces a los cuales también podéis acceder a través de la parte de ortografía del menú lateral:
Somos conscientes de que hay que efectuar algunos ajustes en los contenidos ya publicados, ya que, entre otras cosas; los tamaños de fuente son demasiado grandes, los contenidos de algunas tablas no están bien ajustadas a estas y nos hemos dado cuenta que estas no se visualizan bien en dispositivos móviles.
Hemos preparado algo de contenido básico de la parte de ortografía que creemos que es importante que esté disponible en la página desde ahora. Estos contenidos son los siguientes: