104 aniversario de la Rebelión de las faeneras de Málaga

Con motivo del 104 aniversario de la Rebelión de las faeneras de Málaga, rescatamos este escrito que preparamos el año pasado, que introduce este hecho histórico ocurrido en Málaga durante Enero de 1918:

En un ambiente’e malehtá probocao pol la zubía der prezio’e produhtoh bázicoh como’r pan, er 9 d’enero de 1918, un grupo d’unah 800 faenerah recorrió lah cayeh de Málaga ziendo rezibíah por er gobennaó “Rodríguez de Rivas”, cuyah promezah no lah combenzieron i deziyeron tomá l’ayuntamiento, aonde z’arzó como portabóh la beterana de la induhtria’e l’armendra “Concepción Mesa”.

Er día 14, trah un mitin murtituìnario n’er qu’interbinieron oraorah como “Dolores Balaguer”, “María Valdés Pérez” i “Concepción Mesa”, z’emplazó a azihtí ar día ziguiente a una manifehtazión dehde “Alameda de Colón” en la que loh ombreh marxarían detráh de lah muhereh.

Er día 15 loh grupoh yegaron ar “Gobierno Civil” con banderah i pancartah con lemah como “Biban lah muhereh uníah”, “Biba Málaga” o “Muerte a loh acaparaoreh”. A l’acabá la reunión, lah autorìaeh ordenan dizorbé la conzentrazión i comienzan lah cargah polizialeh que, zon repelíah por grupoh de muhereh con paloh i pierah. La honná termina con cuatro manifehtanteh muertoh i pexá’e heríoh.

Ya er día 16, lah autorìae xapan loh localeh obreroh lo que no impidió una güerga henerá a la que ze hueron zumando ca beh máh zehtoreh en loh díah ziguienteh, azín, er día 21 ze cohtata la bahá de prezioh i finaliza la güerga.

Ehta luxa pue zé encuadrá dentro der denominao “Trienio Borxebique Andalú”, con protagonihmo azzoluto’e lah muhereh trabahaorah.

“¡Aquí no paga nadie!” “Ante la ehpeculazión con nuehtrah cazah: ¡güerga d’arquilereh!” gritaban lah faenerah…

Faeneras de Málaga

Fuentes: Wikipedia, Plataforma por la Memoria de las Faeneras de Málaga y PCA.

Nuevas aportaciones literarias

Desde la última novedad que publicamos, hemos subido varias aportaciones literarias a la página: relato corto, microrrelatos, poesías y fábulas. Para que sepáis cuáles han sido, a continuación os dejamos una serie de enlaces directos a cada una de estas aportaciones:


Aholá, Poemario en Andalúh, de Roberto Villegas

Hace unos meses contactamos con Roberto Villegas, autor de Aholá, Poemario en Andalúh, por si nos podía facilitar algunos de sus poemas para publicarlos en nuestra página; y no sólo nos facilitó unos poemas si no que nos mandó un ejemplar de su libro.

Tras tiempo sin publicar contenido en nuestra página, nos alegra informaros de que hemos añadido un apartado sobre Aholá, Poemario en Andalúh, en el que podréis acceder a algunos de sus poemas tanto en su escritura original como transcritos a alguna o algunas de las propuestas PAO.

Por último, una breve introducción del autor, Roberto Villegas Trapero (Peligros, Granada, Andalucía, 1986). Escritor independiente autor de la novela “Lluvia de Sangre” (2012, 2019), Licenciado en Sociología por la UGR (2012), experto en Memoria social y relatos de vid a través de la U.N.E.D (2017). Descubre su verdadera vocación y pasión en la escritura y en la autogestión editorial. Fundador de la Editorial Autogestionada “Derkálih” (2019).


Presentamos PAO-UNIFICADO: Una adaptación ortográfica unificada para toda Andalucía

Hoy os presentamos PAO-UNIFICADO, una adaptación ortográfica unificada para toda Andalucía:

Y es que aunque nos inclinemos más por la convivencia de varias propuestas para poder representar lo mejor posible las pequeñas diferencias de las distintas zonas, es verdad que podría ser interesante y útil el contar con una ortografía unificada.

Para finalizar, os dejamos un texto escrito en PAO-UNIFICADO con el objetivo de que podáis ver esta ortografía usada en las distintas zonas de Andalucía, junto con algunas particularidades léxicas vinculadas a dichas zonas:

Castellano PAO-UNIFICADO
Zona roja Zona morada Zona verde

Paco no podía más, tenía mucha hambe, por lo que fue a por unos cacahuetes que guardaba en la despensa.

A excepción de algo de futa enlatada, como melocotones, y algún bote de aceitunas; era lo único que le quedaba de comida. I todo porque esa mañana se había olvidado de ir a comprar.

A esas horas estaba todo cerrado. Y Paco lo sabía muy bien porque había salido hacía poco y se tuvo que volver con las manos vacías cansado de no encontrar nada abierto.

Er Paco no poía mah, tenía munxa jambre, asín que jue por unas arbeyanah1 que guardaba’n la dehpensa.

Quitando argo de fruta enlatá, como durahnoh2, i argún bote d’azitunah3; era lo único que le queaba’e comía. I to porque esa mañana s’abía orbìao de î a comprâ.

A esah orah toito ya’htaba xapao. I er Paco lo sabía mu bien porque abía salío jazía una mijiya i se tubo que gorbê con lah manoh bazíah jartito’e no encontrâ na abierto.

Er Paco no poía mah, tenía munxa jambre, asín que jue por unoh carcagüéih4 que guardaba’n la dehpensa.

Quitando argo de fruta enlatá, como malacatoneh5, i argún bote d’azetunah6; era lo único que le queaba’e comía. I to porque esa mañana s’abía orbìao de î a comprâ.

A esah orah toito ya’htaba xapao. I er Paco lo sabía mu bien porque abía salío jazía una mijiya i se tubo que gorbê con lah manoh bazíah jartito’e no encontrâ na abierto.

Er Paco no poía mah, tenía munxa ambre, asín que fue por unô arcagüeteh7 que guardaba’n la dehpensa.

Quitando argo de fruta enlatá, como melocotoneh8, i argún bote d’olibah9; era lo único que le queaba’e comía. I to porque esa mañana s’abía orbìao de î a comprâ.

A esah orah toito ya’htaba xapao. I er Paco lo sabía mu bien porque abía salío azía una mijiya i se tubo que gorbê con lah manoh bazíah artito’e no encontrâ na abierto.


Basándonos en el ALEA:
1 arbeyana: Forma más usada en Andalucía para referirse a cacahuete.
2 durahno: Forma más usada en Málaga y presente en el resto de Andalucía para referirse a melocotón.
3 azituna: Forma predominante en Andalucía para referirse a aceituna.
4 carcagüéi: Forma más usada en Granada para referirse a cacahuete.
5 malacatón: Forma más usada en Granada y presente en el resto de Andalucía para referirse a melocotón.
6 azetuna: Forma con fuerte presencia en Granada para referirse a aceituna.
7 arcagüete: Forma más usada en Almería para referirse a cacahuete.
8 melocotón: Forma más usada en Huelva, Sevilla, Jaén y Almería para referirse a melocotón.
9 oliba: Forma más usada en Almería para referirse a aceituna.

Ficha: Huan Porrah Blanko

Huan Porrah Blanko, natural de Mijas (Algarbía), donde nació en 1970. Es Doctor en Antropología social y licenciado en Filosofía, imparte la asignatura Cultura andaluza en la Universidad Pablo Olavide de Sevilla desde 2008. Fue el Organizador de las tres primeras Huntah d’ehkritoreh en andalú (2002, 2004 y 2006). Socio fundador de la ZEA (Zoziedá pal Ehtudio’el Andalú), de la que es su secretario.

Empezó a escribir en andaluz a mediados de la década de los 1980, siendo su primera creación el cuento Er mihterio’er gañán (1989). Ha escrito multitud de artículos en andaluz, además del libro ¡Ehkardiyea l’armáziga k’ai hugo! (2000) y las traducciones al andaluz de Er Prinzipito (2017) y Lah mir primerah palabrah en andalú / The First Thousand Words in Andalusian (2018). Escribe en andaluz conforme a las Normah Ortográfikah pa la Trahkrizión del Andalú (NOTA-Porrah 2009).


Novedades en literatura: Blas Infante y el andaluz en ‘Cuentos de animales’

Hoy os presentamos un pequeño análisis de la ortografía y vocabulario andaluz usado por Blas Infante en fragmentos de su obra ‘Cuentos de animales’, concretamente, en el cuento titulado ‘Los amores de la hermana loba y la traición del perro «Preferío»’. Podéis acceder al artículo a través de este enlace.

Como adelanto, os dejamos algunas de las palabras presentadas en el análisis:

Original Castellano Frecuencia
preferío preferido 14
er el 8
majá majada 8
ganao ganado 5
toh todos 4
moh nos 4
na nada 3
poh pues 3
veráhté verá usted 3
jue fue 3
d’ehte de este 3
ohté usted 3
toah todas 3
s’acuerdan se acuerdan 3