Novedades en literatura: Blas Infante y el andaluz en 'Cuentos de animales'

Hoy os presentamos un pequeño análisis de la ortografía y vocabulario andaluz usado por Blas Infante en fragmentos de su obra 'Cuentos de animales', concretamente, en el cuento titulado 'Los amores de la hermana loba y la traición del perro «Preferío»'. Podéis acceder al artículo a través de este enlace.

Como adelanto, os dejamos algunas de las palabras presentadas en el análisis:

Original Castellano Frecuencia
preferío preferido 14
er el 8
majá majada 8
ganao ganado 5
toh todos 4
moh nos 4
na nada 3
poh pues 3
veráhté verá usted 3
jue fue 3
d'ehte de este 3
ohté usted 3
toah todas 3
s'acuerdan se acuerdan 3

Diálogos escritos en andaluz en 'Platero y yo'

'Platero y yo' es una obra narrativa escrita por Juan Ramón Jiménez, Premio Nobel de Literatura 1956,​ que relata la vida y muerte del burro Platero. Lo que la hace interesante desde el estudio de la lengua andaluza, es que incluye diálogos escritos en andaluz para poder expresar de manera escrita la forma de hablar de los personajes andaluces.

Tras examinar esta obra, y con el objetivo de mostrar la forma en la que el autor escribe los diálogos en andaluz, hemos escrito el artículo Diálogos escritos en andaluz en 'Platero y yo' en el que presentamos un listado con todos ellos. A continuación, mostramos una tabla con algunos de ellos:

Original PAO Castellano Capítulo
—Tien' asero... —Tiene asero... —Tiene acero... 1
¿Va argo? ¿Yeba argo? ¿Lleva algo? 2
—Mi pare tié un relo e plata.
—Y er mío, un cabayo.
—Y er mío, una ejcopeta.
—Mi pare tie un reloh de plata.
—I er mío, un cabayo.
—I er mío, una ehcopeta.
—Mi padre tiene un reloj de plata.
—Y el mío, un caballo.
—Y el mío, una escopeta.
3
—Zeñorito, ¿ejtá ahí eze médico? —Zeñorito, ¿ehtá aí eze médico? —Señorito: ¿está ahí ese médico? 20
Mi niiiño se va a dormiii
en graaasia de la Pajtoraaa...
Mi niiiño se ba a dormiií
en graaasia de la Pahtoraaa...
Mi niiiño que se va a dormiiir
graaacias a la Pastoraaa...
44
...y pooor dormirse mi niñooo,
se duermeee la arruyadoraaa...
...i pooor dormirse mi niñooo,
se duermeee l'arruyaoraaa...
...y por dormirse mi niñooo,
se duermeee la arrulladoraaa...
44
—Cuando yego ar puente, ¡ya v'usté, zeñorito, ahí ar lado que ejtá!, m'ahogo... —Cuando yego ar puente, ¡ya be uhté, zeñorito, aí al lao qu'ehtá!, m'ahogo... —Cuando llego al puente, ¡ya ve usted, señorito, ahí al lado que está!, me ahogo... 46